Бисери в превода – 2 част

1 март 2010

лаптоп: човек, който лапа топа!
космонафт: човек, който си маже космите с нафта
No idea: No eyed deer (сляп елен)
Тhat`s the way she is: Тъй ще е тя
It does not matter!: Това не прави метър!
ЦСКА: Централен Склад за Картофи и Арпаджик
Виолета: виола, която свири само през лятото
доцент: човек, който си харчи всичките пари
гейка: гайка с обратна резба
Килиманджаро: човек, който яде килими
ул. „Петко Славейков“: калдаръм Петко Чурулик
Лебедово езеро: Гьол патак, бир парче мюзик от ефенди Чайковски
корабокрушенец: човек, който превозва круши с кораби.
хороскоп: човек, който скопява хората, които играят хоро.
авантюрист: човек, който обича всичко да е на аванта.
Sweep your rags!: Омитай си парцалите!
Realise yourself: Осъзнай се!
Old buddy Boris: Бай Борис
Bigger brother Iliya: Бачо Илия
CD-ROM: Ром, който продава дискове
Drive to go: Карай да върви
Don’t explain yourself much-much but sit to work: Не се обяснявай много-много, ами сядай да работиш
Tighten yourself!: Стегни се!
What are you want, be?: Kакво искаш, бе?
чекиджия: ятаган бей
паралелепипед: човек, който пипа парите на леля си
кенгуру: гуру, който пие бира в кен
самосвал: човек, който сам се сваля
конспиратор: човек, който спира коне
Hungry bear don’t play bugy-bugy!: Гладна мечка хоро не играе!
United company mountain get up: Сговорна дружина планина повдига
Matsa went to кeytsa: Ойде маца у каца
Iron Maiden: Ансамбъл на арматурните девойки
пиратка: жена – пират
Дианабат: банята на Диана
курабийка: жена, която бие мъжа си
клептоман: човек, който има дарбата да намира неща преди хората да са ги изгубили
My grandmother’s bushes: Бабини ти трънкини!
тетраедър: големият брат на тетрадребен
Aman of you, be!: Аман от теб, бе!
Stop exhibiting yourself!: Стига си се излагал!
Remove-remove!: Мани-мани!
Stop looking during the windows!: Спрете да гледате през прозорците!
Stand up, stand up, mountain Superboy: Стани, стани, юнак балкански
Went the horse into the river: Отиди коня у ряката
Come get some: Ела да си вземеш сом
расист: човек, облечен с расо; човек, който се кланя на египетския бог Ра.
геврек: смъртно ранена питка
клизма: да повърнеш през гъз.
контекст: текст, написан от кон
лесбийка: женското на гей
DDR: Да го духат ромите!
БТК: Баси, тъкмо се канектнах…
БТК: Барам – Тъпи – Кучки
цистерна: особен вид камион, на който резервоарът е отгоре
букви: дума
Станко ле, мори хубава!: Hey you, pretty Stanka!
I say, little Todorka: Мър Тодорке, мънинка
Mariika seated herself: Седнала ми е Марийка
Jonny Walker: Иване, върви си!
Bottom ass eraser: Гъз глава затрива
Багер: германска баба
Амеба: жена, която се *** само с американци
Bitch asleep!: К***о заспала!




Коментари

  1. Ilko Iliev каза:

    Чудесно!



Драсни коментарче по темата (ако може на кирилица, благодаря за което)

   


:bye: 
:good: 
:negative: 
:scratch: 
:wacko: 
:yahoo: 
B-) 
:heart: 
:rose: 
:-) 
:whistle: 
:yes: 
:cry: 
:mail: 
:-( 
:unsure: 
;-)