Българо-турски речник
29 август 2009
Error! (заглавие на съобщение за грешка в Windows) – Сакатлък!
Fatal Error! (заглавие на съобщение за фатална грешка в Windows) – Баш сакатлък!
балетист – дюшеме пич
граната – барут кюфте
бизнесмен – чалъм ефенди
Война и мир – Патаклама и рахатлък
Cancel – сектир
пионерче – кърмъзъ пешкир пишлеме
Площад “Славейков” – Чурулик мегдан
не дразни дявола – дур базик шаркан бабана сакатлък
Двама се карат трети печели! – Двама кандърмъ патаклъмъ, трети кяр!
На светофарите в Турция: червено – дур; жълто – яваш яваш; зелено – юрууууууш
Червеният скорпион 2 – Кармазъ бръмбър еки
Здраствуйте, братушки – “Мара ба, аркадашларъ”
“Капитан Петко Воевода” – исторически сериал – “Гяур Петко душманин” – криминален сериал
“Опълченците на Шипка” – “Шипка баир маскаръ”
агит-пункт – кандармъ кьоше
балерина – сеир баджак ханъма
балетист – дюшеме пич
балетът “Лебедово езеро” от Чайковски – кълчи-баджак “Йордек гьол”, Чайковски ефенди
баскетболист – Кълчи баджак
граната – барут кюфте
бизнесмен – чалъм ефенди
вилица – чатал
алпинист – дувар серсем
алпинист – баир будала
високопланински джентълмен – помак
борец (ама истински, демек спортист по борба) – тепих шашкън
Война и мир – Патаклама и рахатлък
боксерки – развей ташак
гъз глава затрива – анусъ кепере серсемин
великата френска буржоазна революция – коджа франсез фукара кютек
великата френска революция – куджа Франсе патаклама
генеколог – ташак мюфтия
бяло море – биас гьол
запалка – чакмак
cтудент – китап будала
радио-касетофон – сандък гюрултия
рицар – тенеке бабаит
рицарят на печалния образ – тенеке бабаит, кахър сурат
касетофон – гюбек щайга
касетофон – джангър чекмедже
кмет – купонлъ ефенди
кожено яке – балтон гюрук
парашутист – чадър бабаит
парашутист – чаршаф будала
манекенка – калдаръм кокона
обедни новини – хабер по икиндия
прозяване – дахъни прахъни
проститутка – калдаръм кокона
пионерски ръководител – йозбаши кармазъ пешкир пичоалар
пионерче – кърмъзъ пешкир пишлеме
Площад “Славейков” – Чурулик мегдан
полицай – конак чукундур
полицай – балък фуражка
опозиция – курназ сурия
модно ревю – сеир баджак
мутра – еничърлъ бунак
IRON MAIDEN – Тенеке Ханъм
Пеле (футболиста-легенда) – кара топсерсем будала
месар – джулан мюфтия
самурай / нинджа – ориз калпазан
Светни лампата – Бастър копче лампа ападжас
сперма – уй чорба
Сода бикарбонат – Ширин Карнобатлъ (името на съпругата на Ахмед Доган)
събрание – зорлем калабалък
секретарка – бъзикня ханъм
травестит – гьотверен кокона
умирай трудно 2 – зорлен патлъдъ еки
телевизор – сеир чекмедже
телевизор – саир бабана
телевизор – сандък кириз
телевизор – сеир сандък
Windows 98 – Джам-курниз 98
ZORO – кара будала ефенди
електронен часовник – диджитал саатли
дистанционно – дистанс командъ
Дон Кихот, рицарят на печалния образ – Кихот ефенди, кахър суратлъ бабаит
Дон Кихот, рицарят на печалния образ – Ефенди Кихот, тенекеджи бабаит на кахър сура
дъвка “Турбо” – супер чиклет буламлъ
дебел човек – бок толумба
Червено Море – Кърмъзъ Гьол
Черно Море – Кара Гьол
чао-довиждане – гюле-гюле
чорбар – кахр бабана
чорбар – кармаз кахр бабана
червената шапчица – кармазъ каскет
червената шапчица – кърмъзъ калпак (пишлеме), кърмъзъ каскет (пишлеме), кърмъзъ фес (пишлеме), кърмъзъ чалма (пишлеме)
Червеният скорпион 2 – Кармазъ бръмбър еки
mp3 – ем пе юч
Обединена българска банка – Аркадашлъ булгаристан банкасъ
децата нямат спирачки – пишлеме йок контра
децата нямат спирачки (на цигански) – чаве ненайси феродо
компютър – акъл сандък
модно ревю в България – чок балдър баджак сеир (просто българските манекенки са по пищни от западните си колежки)
Fatal Error! (заглавие на съобщение за фатална грешка в Windows) – Баш сакатлък!
балетист – дюшеме пич
граната – барут кюфте
бизнесмен – чалъм ефенди
Война и мир – Патаклама и рахатлък
Cancel – сектир
пионерче – кърмъзъ пешкир пишлеме
Площад “Славейков” – Чурулик мегдан
не дразни дявола – дур базик шаркан бабана сакатлък
Двама се карат трети печели! – Двама кандърмъ патаклъмъ, трети кяр!
На светофарите в Турция: червено – дур; жълто – яваш яваш; зелено – юрууууууш
Червеният скорпион 2 – Кармазъ бръмбър еки
Здраствуйте, братушки – “Мара ба, аркадашларъ”
“Капитан Петко Воевода” – исторически сериал – “Гяур Петко душманин” – криминален сериал
“Опълченците на Шипка” – “Шипка баир маскаръ”
агит-пункт – кандармъ кьоше
балерина – сеир баджак ханъма
балетист – дюшеме пич
балетът “Лебедово езеро” от Чайковски – кълчи-баджак “Йордек гьол”, Чайковски ефенди
баскетболист – Кълчи баджак
граната – барут кюфте
бизнесмен – чалъм ефенди
вилица – чатал
алпинист – дувар серсем
алпинист – баир будала
високопланински джентълмен – помак
борец (ама истински, демек спортист по борба) – тепих шашкън
Война и мир – Патаклама и рахатлък
боксерки – развей ташак
гъз глава затрива – анусъ кепере серсемин
великата френска буржоазна революция – коджа франсез фукара кютек
великата френска революция – куджа Франсе патаклама
генеколог – ташак мюфтия
бяло море – биас гьол
запалка – чакмак
cтудент – китап будала
радио-касетофон – сандък гюрултия
рицар – тенеке бабаит
рицарят на печалния образ – тенеке бабаит, кахър сурат
касетофон – гюбек щайга
касетофон – джангър чекмедже
кмет – купонлъ ефенди
кожено яке – балтон гюрук
парашутист – чадър бабаит
парашутист – чаршаф будала
манекенка – калдаръм кокона
обедни новини – хабер по икиндия
прозяване – дахъни прахъни
проститутка – калдаръм кокона
пионерски ръководител – йозбаши кармазъ пешкир пичоалар
пионерче – кърмъзъ пешкир пишлеме
Площад “Славейков” – Чурулик мегдан
полицай – конак чукундур
полицай – балък фуражка
опозиция – курназ сурия
модно ревю – сеир баджак
мутра – еничърлъ бунак
IRON MAIDEN – Тенеке Ханъм
Пеле (футболиста-легенда) – кара топсерсем будала
месар – джулан мюфтия
самурай / нинджа – ориз калпазан
Светни лампата – Бастър копче лампа ападжас
сперма – уй чорба
Сода бикарбонат – Ширин Карнобатлъ (името на съпругата на Ахмед Доган)
събрание – зорлем калабалък
секретарка – бъзикня ханъм
травестит – гьотверен кокона
умирай трудно 2 – зорлен патлъдъ еки
телевизор – сеир чекмедже
телевизор – саир бабана
телевизор – сандък кириз
телевизор – сеир сандък
Windows 98 – Джам-курниз 98
ZORO – кара будала ефенди
електронен часовник – диджитал саатли
дистанционно – дистанс командъ
Дон Кихот, рицарят на печалния образ – Кихот ефенди, кахър суратлъ бабаит
Дон Кихот, рицарят на печалния образ – Ефенди Кихот, тенекеджи бабаит на кахър сура
дъвка “Турбо” – супер чиклет буламлъ
дебел човек – бок толумба
Червено Море – Кърмъзъ Гьол
Черно Море – Кара Гьол
чао-довиждане – гюле-гюле
чорбар – кахр бабана
чорбар – кармаз кахр бабана
червената шапчица – кармазъ каскет
червената шапчица – кърмъзъ калпак (пишлеме), кърмъзъ каскет (пишлеме), кърмъзъ фес (пишлеме), кърмъзъ чалма (пишлеме)
Червеният скорпион 2 – Кармазъ бръмбър еки
mp3 – ем пе юч
Обединена българска банка – Аркадашлъ булгаристан банкасъ
децата нямат спирачки – пишлеме йок контра
децата нямат спирачки (на цигански) – чаве ненайси феродо
компютър – акъл сандък
модно ревю в България – чок балдър баджак сеир (просто българските манекенки са по пищни от западните си колежки)
mnogo zabavno, NO pi4 na turski ozna4ava kopele.
Карай
1. „не дръзни дявола – дур базик шаркан бабана сакатлък“
пише се „дрАзни“
освен това, дявол е „шейтан“, за „шаркан“ не съм чувал, но може и това да значи
2. „радио-касетофон – сандък гюрунтия“
доколкото зная, пише се „гюрултия“
3. би ли махнала повтарящите се точки
Иначе е забавно